Titre du Tome: Je suis métisse
Je suis métisse
Scénario : Sayra BEGUM
Dessin : Sayra BEGUM
Traducteur / Lettrage : Nicolas BERTRAND
Conception graphique : Studio Delcourt / Soleil
Éditions : Delcourt
Les éditions Delcourt proposent la traduction de la première œuvre de Sayra BEGUM parue d’abord en anglais en 2020 sous le titre de Mongrel, et qui raconte la difficile coexistence de sa double culture bangladaise et anglaise.
L’autrice et dessinatrice Sayra BEGUM révèle les tiraillements identitaires qui l’ont affectée, elle qui était prise en étau entre sa culture familiale bangladaise et sa vie au Royaume-Uni. Cet écartèlement l’a conduite durant des années à ménager d’une part les susceptibilités culturelles et notamment religieuses de sa mère pieuse et ses envies d’adaptation à la culture britannique d’autre part. Si sa double culture est source de richesses, elle lui impose également des choix cornéliens. Ainsi, il lui faudra imposer son futur mari à sa mère tant attachée à ce qu’elle épouse un musulman qu’elle la menacera de reniement.
Le chapitrage laisse voir l’évolution du parcours de Sayra BEGUM même si la rétrospection ne suit pas l’ordre chronologique, et tend parfois à nous livrer les angoisses de l’artiste. D’ailleurs, les dessins l’illustrent en oscillant entre représentations figuratives et symboliques à l’image de la confrontation des cultures bangladaises - avec son inspiration tirée de miniatures islamiques - et anglaises avec un inconscient surréaliste qui se révèle.
Pourtant, il est vrai que les dessins, leur stylisation comme l’organisation originale des cases peuvent parfois dérouter dans ce roman graphique en noir et blanc.
Lydie et Nicolas
NicolasChroniqueur
La Bande Du 9